Categories
Festivals Sermons

Next Year in Jerusalem – Shabbat HaGadol, 5781

Leading up to Pesaḥ / Passover, I always try to remind anybody who will listen that the most important part of the seder experience is not the meal, but the discussion surrounding the meal. I know – eating is more fun than talking about tradition and history and customs and ideas and holiday themes and slavery and freedom. But I want to try to give you a discussion topic today that I think you will really WANT to have with your family, whether they are there in person or meeting via Zoom or however you are gathering.

It is this: Lashanah haba-ah biyrushalayim. The last three words in the haggadah: Next year in Jerusalem. That should be our mantra this year.

Because this year, this Pesaḥ, we can see Jerusalem from a distance.

What do I mean by that? First, let’s consider the role of Jerusalem in Jewish life.

In the year 70 CE, the Romans destroyed the Second Beit haMiqdash / Temple in Jerusalem. The Beit haMiqdash was the center of Jewish life up until that time – it was where the kohanim (Jewish priests) sacrificed animals to God, according to the instructions found in the Torah, some of which were described in Parashat Tzav, which we read from this morning. Following this destruction, the Beit haMiqdash has never been rebuilt. 

(As you have heard me argue before, the Romans actually did the Jews a kind of favor; Maimonides makes the case, more than a millennium later, that it was ultimately God’s intent to bring us to tefillah / prayer as our primary form of worship in lieu of sacrificing animals. Not everybody agrees with Maimonides, but that is a subject for another day.)

About 65 years after the Roman destruction, following the Bar Kokhba rebellion of 132-135 CE, the Roman authorities banned Jews from living in Jerusalem and its outskirts. 

(Another aside: when you read tonight about the five rabbis – R. Eliezer, R. Yehoshua R. El’azar ben Azariah, R. Aqiva, and R. Tarfon – who gathered at Benei Beraq to discuss the Exodus all night long, that may be a description of an all-night Bar Kokhba rebellion planning session. When one of their students pops in to say, Rabbeinu, higi’a zeman qeri’at Shema shel shaḥarit / “Our teachers, the time has come to recite the morning Shema,” that may have been the sentry’s code for, “Hide the maps! The Romans are coming!”)

From the early 2nd century forward, the entirety of the rabbinic enterprise was dedicated not only to creating a religious system to replace the kohanic / sacrificial system, but also to remember and highlight the grandeur of the Beit haMiqdash, and the “good ol’ days” of its existence, even as they replaced its centralized, hierarchical system with the democratic, decentralized system of Rabbinic Judaism that we have today.

In doing so, the rabbis elevated Jerusalem, also known as Tziyyon / Zion, as the focal point of our yearning. We find this throughout rabbinic literature, manifest in the messianic desire of rebuilding Jerusalem and the Beit haMiqdash of course, but also in passages like this from the Talmud, Massekhet Qiddushin 49b:

עשרה קבים חכמה ירדו לעולם תשעה נטלה ארץ ישראל ואחד כל העולם כולו עשרה קבים יופי ירדו לעולם תשעה נטלה ירושלים ואחד כל העולם כולו …

Ten kavim of wisdom descended to the world; Eretz Yisrael took nine of them and all the rest of the world took one. Ten kavim of beauty descended to the world; Jerusalem took nine and all the rest of the world in its entirety took one.

90% of the world’s beauty is in Jerusalem, and 90% of the world’s wisdom is in Israel. This yearning continues until this very day; you can find it on many pages of the siddur, including multiple berakhot in the weekday Amidah, which we recite three times per day, while facing, and bowing in the direction of Jerusalem.

The medieval Spanish poet, Yehudah haLevi, who lived in the 11th/12th century, captures this ancient desire so beautifully in his primal poem, Libi vemizrah

לִבִּי בְמִזְרָח וְאָנֹכִי בְּסוֹף מַעֲרָב
אֵיךְ אֶטְעֲמָה אֵת אֲשֶׁר אֹכַל וְאֵיךְ יֶעֱרָב
אֵיכָה אֲשַׁלֵּם נְדָרַי וֶאֱסָרַי, בְּעוֹד
צִיּוֹן בְּחֶבֶל אֱדוֹם וַאֲנִי בְּכֶבֶל עֲרָב
יֵקַל בְּעֵינַי עֲזֹב כָּל טוּב סְפָרַד, כְּמוֹ
יֵקַר בְּעֵינַי רְאוֹת עַפְרוֹת דְּבִיר נֶחֱרָב

My heart is in the East, and I in the uttermost West–
How can I find savor in food? How shall it be sweet to me?
How shall I render my vows and my bonds, while yet
Zion lieth beneath the fetter of Edom, and I in Arab chains?
A light thing would it seem to me to leave all the good things of Spain —
Seeing how precious in mine eyes to behold the dust of the desolate sanctuary.

In some sense, Yehudah haLevi is yearning not for the rebuilt Beit haMiqdash, but rather the idea of returning to this “precious” jewel of a ruined city. Were it not for the desire to see Jerusalem, his exile in Spain would be impossible to bear.

An essential destination in the Earthly Jerusalem: Marzipan.

And furthermore, the Talmud tells us that there are really two Jerusalems, and our yearning is arguably greater for the heavenly Jerusalem, Yerushalayim shel Ma’alah (BT Ta’anit 5a):

וַאֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן לְרַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב בְּקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ וְלֹא אָבוֹא בְּעִיר מִשּׁוּם דִּבְקִרְבְּךָ קָדוֹשׁ לֹא אָבוֹא בְּעִיר אָמַר לֵיהּ הָכִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא אָבוֹא בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁל מַעְלָה עַד שֶׁאָבוֹא לִירוּשָׁלַיִם שֶׁל מַטָּה

Rabbi Yitzḥak said to Rav Naḥman that Rabbi Yoḥanan said … The Holy One, Blessed be He, said: I shall not enter Jerusalem above, in heaven, until I enter Jerusalem on earth down below at the time of the redemption, when it will be sacred in your midst.

Rabbi Yoḥanan’s suggestion is that the heavenly Jerusalem is the greater prize; that will not be rebuilt until the Earthly Jerusalem, Yerushalayim shel Matah, is rebuilt.

So why am I telling you all of this today? What does it mean for us at this particular moment?

When we say, Lashanah Haba-ah Biyrushalayim tonight and tomorrow night, we should lean into our own immediate yearning. We have been in exile for more than a year; we have been yearning for the East, our hearts at the end of the West, since Adar of 5780.  

Yes, I know that is not a long time, compared to the nearly two millennia that our ancestors waited for the opportunity to rebuild Yerushalayim shel Matah / Earthly Jerusalem. 

Yes, I know that even with all the grief that the virus has caused – the sickness, the death, the anxiety, and all the various socio-economic consequences – these things are still small compared to the way our people have suffered throughout the centuries of displacement. 

And yes, I know that it does not really help to look at one’s predicament and say, “Oh, but it could be so much worse.”

Nonetheless, the point at which enough of us will have been vaccinated such that we can begin to gather safely again, to re-open businesses, to see our families and friends, will actually feel to many of us like a major redemption. People have told me that they have cried when receiving their shots; many, I know, are saying a berakhah. I certainly recited sheheheyyanu when I got my first dose two weeks ago. This is my Jerusalem right now.

So as we all gather this evening, here are a few discussion questions you can ask:

  • Why do we say, “Lashanah haba-ah biyrushalayim,” if most of us are not actually planning to move to Israel in the next year?
  • What might “Yerusahalayim” represent this year?
  • What might we do to make sure we get there more quickly?

You might guide the discussion by seasoning it with the difference between the Earthly and Heavenly Jerusalems, and while we can all visit and/or move to the Earthly Jerusalem, the Heavenly one is more of an idea that encompasses our yearning, our individual goals of freedom at this moment.

And, by the way, you do not have to wait until the end of the seder to discuss this, because right up front in the “Maggid” section, in which we tell the story, when we say, “Ha laḥma anya,” this is the bread of poverty that our ancestors ate in the land of Egypt, it also says, a little further into that Aramaic passage:

הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַּׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַּׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין

This is the bread of poverty that our ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat; let all who are in need come and partake of the Pesaḥ sacrifice. Now we are here, next year we will be in the land of Israel. ​​​​​​​This year we are slaves, next year we will be free people.

Let me rephrase that for you:

Now we are living apart; in the coming year, with the help of the Qadosh Barukh Hu, we will be free once again to greet each other, to hug each other, to dine together, to worship together, to sing and dance together. That is freedom; that is a vision of Yerushalayim shel Ma’alah for which I am yearning right now.

Shabbat shalom, and ḥag sameaḥ!

~

Rabbi Seth Adelson

(Originally delivered at Congregation Beth Shalom, Pittsburgh, PA, Shabbat morning, 3/27/2021.)

Categories
Festivals Sermons

What Makes Pesah Work? – Shabbat HaGadol, 5780

A few years back, in the week before Pesah, I was somewhat surprised to see an ad on my Facebook scroll for a Passover seder at a nearby Italian restaurant. This was not a kosher restaurant, and clearly all the more so during Pesah. So OK, there are Jews in this world for whom kashrut, for Pesah or otherwise, is not so high on the list of priorities. But the thing that got me was the line, “A Very Reformed Seder Service (20 min.).”

Now, leaving aside the term “reformed,” which many Reform Jews read as a slur – reform is an ongoing process, not something that was done in the past – the enticement that the ad seemed to be presenting was that this seder experience would be long on food and short on ritual, discussion, or singing. 

Now, it’s curious that Facebook thought I would be interested in this seder (perhaps the algorithm has since improved). But all the more so, it’s curious that some people would be so inclined as to minimize the best part of Pesah, that is, the story, and (I presume) toss out many of the essential, traditional food items in favor of a pasta dinner? Particularly because, being the second-most-observed ritual of the Jewish year, the seder formula clearly works.

Prior to this year, statistics have shown that about three-quarters of American Jews come to a seder. What will happen this year is probably a dramatic decline in the number of seder attendees, because my assumption is that the majority of us go to somebody else’s seder, and in our current circumstances, we cannot do that. (That is the primary reason, BTW, that I am live-streaming the second-night seder from my home.)

But what makes the seder so popular? Is it the food? Is it the story? The songs? The gathering of family? The short answer is, yes to all.

This will not be the first time that I have mentioned Marshall Sklare, the Brandeis sociologist who chronicled American Jewry in the middle of the 20th century, suggested that American Jews are most likely to maintain Jewish rituals that:

  1. May be redefined in modern terms
  2. Do not demand social isolation (i.e. requirements that separate the Jew from the wider society; yes, I know that sounds curious in the present moment!)
  3. Offers a Jewish alternative to a non-Jewish holiday (e.g. Easter, Christmas; this was something that was brought to my attention by one of our teens at a USY “Lunch & Learn” I facilitated last week, so it’s still valid)
  4. Centers on the child
  5. Is infrequent (e.g. annual, rather than weekly or daily)

Sklare pointed to the Pesah seder and the lighting of Hanukkah candles as being the best examples of such rituals in his book, America’s Jews, published in 1971. And really, little has changed in the last four decades: Pesah may still resonate because it pushes all those buttons. And Dr. Sklare’s thinking seems to still be on the money, half a century later. In this time of decreasing Jewish engagement, particularly outside of Orthodoxy, Pesah is a model that still works.

Away from the cold, academic glare, however, something else is true: Pesah works because we make it work. Perhaps in accord with Sklare’s first observation, that a ritual is likely to be observed if it may be redefined to suit contemporary issues, the message of Pesah continues to resonate with us. Slavery is still an unfortunate reality of today’s world (go to slaveryfootprint.org for more information on that); poverty and oppression may be found just about wherever we look. Those members of our people who fought for civil rights in the 1960s read the haggadah in that context, and there are those who read it today with the various ongoing struggles for equality – for women, for gays and lesbians, for non-Orthodox Jewish movements in Israel – in mind.

But I think there is more to the story.

In the central portion of the seder, the telling of the story of the Exodus from Egypt (the item identified as Maggid, “telling”), there is a classical midrashic exposition of a passage from the Torah. The passage is the one that begins, “Arami oved avi,” “My father was a wandering Aramean.” (Deut. 26:5-8). You are probably familiar with it. The Torah presents these verses as the proto-liturgical  monologue that the Israelites would recite when bringing their first fruits to the kohen, the priest, on Shavuot, and it encapsulates the story of Jacob and his family going down into Egypt, where they became a great nation, and then were enslaved, and God took us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, etc., etc.  

Within the midrash is the following comment on four words from Deut. 26:5:

וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל. מְלַמֵּד שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל מְצֻיָּנִין שָׁם

Vayhi sham legoi gadol. Melamed shehayu Yisrael metzuyanim sham.

They became a great nation. It teaches that the Israelites were distinguished there [in Egypt].

The Rabbinical Assembly’s “Feast of Freedom” haggadah (which I use in my home) elaborates on this as follows:

[The Israelites] became unique… through their observance of mitzvot. They were never suspected of unchastity or slander; they did not change their names and they did not change their language.

What makes us a great nation, ladies and gentlemen, is just as true today: we have our own heritage, our own traditions, our own laws. We also have our own language, the Hebrew language, which underwent a tremendously successful revival in the last century as a modern tongue. We also continue to keep our own Hebrew names, which we continue to use, for example, when we call our daughters to the Torah for bat mitzvah, and when our sons stand under the huppah, and at various other points in the Jewish life cycle.

This is our Jewish framework. But in addition to this, wherever we have lived, we have also taken on some of the aspects of the wider (i.e. non-Jewish) society, although for the most part we were never entirely assimilated to the point where we lost our tradition. Indeed, you might make the case that it is in fact Judaism’s flexibility that has enabled us to maintain our distinctiveness while living among non-Jews, to be both Jewish and something else. 

Rashi, living in 11th-century France, spoke French and followed some French customs (he was a wine merchant, and historians suggest that he also wore a beret, smoked Gauloises, and exuded ennui). 

Rashi

Maimonides, in 12th-century Egypt, was a court physician to the sultan in Cairo, who treated Jews and non-Jews. 

Moses Mendelssohn, widely considered the first modern Jew, joined the elite salons of 18th-century Berlin while continuing to practice his faith. 

Theodore Herzl, in the late 19th century, was a secular Hungarian Jewish journalist, and yet he arguably launched the most successful modern ideological product of Judaism, that is, Zionism. 

Throughout our history, although we kept Hebrew and our names and the Torah, we have navigated the wider culture and adapted to new environments and new host societies. And we have incorporated some things from the non-Jews around us as well: foods, including ritual foods, vary tremendously within our communities. And music and spoken languages and a whole range of minhagim, of customs, differ greatly depending on where your ancestors landed.

Yet there are certain commonalities of Jewish life that have continued for two thousand years or more – just one example: leather tefillin were found at Qumran, the site where the Essene sect lived at the northern end of the Dead Sea 2,000 years ago. But in every generation, each of us has seen ourselves come forth from slavery to freedom in our own context. We have never lived in a vacuum; we have continually scoured our tradition for contemporary relevance, searching for how the great works of the Jewish bookshelf continue to speak to us. Etz hayyim hi lemahazikim ba. The Torah is our Tree of Life, and in holding on to it we have upheld our nationhood even as we have clothed it in new styles and fabrics.

Had we been rigidly committed to one particular mode of living, Judaism could have died many times over: when the Babylonians destroyed the First Temple in 586 BCE. Or when the Romans laid waste to the Second Temple in 70 CE. Or after the great yeshivot around Baghdad closed up shop in the 11th century CE. Or after the Expulsion from Spain in 1492. Or after the Shoah / Holocaust.

So here is a suggestion. When you sit down to your seder on Wednesday evening, do what Jews have always done: make it yours! Make it relevant! Don’t just do what you’ve always done. That is NOT how Jews do it!

Here are some examples:

When the Four Questions come up, don’t just limit yourself to those traditional four. Ask more questions!

When telling the story of Pesah, don’t simply read what’s in the good ol’ Maxwell House haggadah. Have somebody summarize it in their own words. Get up from the table and act it out! Assign parts!  Have everybody improvise parts of the story! If you have time, prepare some costume items: a staff for Moses, a crown for Pharaoh, a megaphone for God (maybe there is an app for that?), etc.

Plague masks

Have discussion questions prepared: What are you a slave to? What are the things that you are grateful for? What are the things that make your life bitter? In what ways do you feel free?  Why is spring the best time of year? What hametz-laden item do you miss the most during these eight days and why?

These ideas work for families, for children, for sullen teens, for adults, everybody!

Ladies and gentlemen, what makes Pesah work is you! Your creativity, your enthusiasm, your joy. It’s not just about the kids, as Sklare suggested. It’s about you, living here in 21st-century America. 

So go ahead, set the text of the haggadah to the music of Lil Nas X, or to the music of Hamilton, or whatever. Make it yours. Make it relevant. That is how we will maintain our Jewishness and the eternal appeal of our rituals. Hag sameah!

~

Rabbi Seth Adelson

(Delivered at Congregation Beth Shalom, Pittsburgh, PA, Shabbat morning, 4/4/2020.)

Categories
Festivals Sermons Source Sheets

A Great Discussion For Your Seder Table: Let’s Think About Redemption Differently – Shabbat HaGadol 5779

Pesah is the festival of redemption. Yetzi’at mitzrayim, the Exodus from Egypt is the archetype, the redemption that defines all future redemptions. In our tefillah, our Jewish liturgy, we invoke yetzi’at mitzrayim not only on Pesah, but year-round, every day. The haftarah (prophetic reading) for Shabbat HaGadol draws a fine point on it (Malachi 3:23):

הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָכֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַנָּבִ֑יא לִפְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם ה’ הַגָּד֖וֹל וְהַנּוֹרָֽא׃

Lo, I will send the prophet Elijah to you before the coming of the awesome, fearful day of the LORD.

This penultimate line, which is then repeated as the last line (so that we don’t end on an unpleasant note), is not only the source of the name of Shabbat HaGadol, but also a reference to redemption, some future redemption. Eliyahu HaNavi is the herald of redemption – that’s why we often reference Eliyahu at liminal moments: havdalah, berit millah, Pesah.

But what are we hoping for, really? “Redemption” could mean many different things. In the ancient rabbinic mind, it meant restoring the sacrifices in the Beit haMiqdash, the Temple in Jerusalem, Jewish rule in Israel, united under a Davidic throne, i.e. mashiah. (By the way, that word means “anointed,” as does the Greek word christos, which comes to us in English as “christ.”) For some, it also meant resurrection of the dead, which we still find enshrined in the second paragraph of the Amidah, the standing, silent prayer that is one of the essential building blocks of every Jewish prayer service.

In other words, some of our ancestors yearned for a throwback to the good ol’ days under King David, when all the Jews were in one place at home and the Temple was functioning.

But perhaps the seder, and in particular the “traditional” text of the haggadah (the book that we read from on the first two nights of Pesah), which developed over centuries of exile and dispersion, were trying to emphasize a different, more immediate kind of redemption? Perhaps the great redemption, symbolized by the Exodus from Egypt, seemed simply too big, too unbelievable to be able to wrap our brains around, and so the rabbis conceived of something else

While Jews have focused for millennia on national redemption, perhaps that the haggadah is trying to tell us is that our focus should be on what you might call “personal redemption.”

So how might we see this reflected in the seder? Consider the following: before we tell the story of yetzi’at mitzrayim, during the “Maggid” (i.e. story-telling) section of the haggadah, what do we say (in Aramaic, BTW, so that we can all understand it, at least theoretically)

הגדה של פסח, מגיד, הא לחמא עניא ג׳
הָא לַחְמָא עַנְיָא דִּי אֲכָלוּ אַבְהָתָנָא בְאַרְעָא דְמִצְרָיִם. כָּל דִכְפִין יֵיתֵי וְיֵיכֹל, כָּל דִצְרִיךְ יֵיתֵי וְיִפְסַח. הָשַּׁתָּא הָכָא, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל. הָשַּׁתָּא עַבְדֵי, לְשָׁנָה הַבָּאָה בְּנֵי חוֹרִין

Pesah Haggadah, Magid, Ha Lahma Anya 3
This is the bread of poverty that our
ancestors ate in the land of Egypt. Let all who are hungry come and eat, anyone who is in need should come and partake of the Pesah sacrifice. Now we are here, next year we will be in the land of Israel; this year we are slaves, next year we will be free people.

Why do we open with this? To focus our attention not only on the ancient, national redemption from slavery in Egypt, but also on redemption that might be achieved in our day. The goal is to remind us, right up front, that there are people in need all around us, and it is up to us to reach out to them – not necessarily in that moment, but tomorrow, next week, next month, and thereafter.
Consider the following from the 20th-c Israeli poet Yehuda Amichai, from one of his best-known poems, תיירים / Tourists:

אמרתי בלבי: הגאולה תבוא רק אם יגידו להם: אתם רואים שם את הקשת מן התקופה הרומית? לא חשוב: אבל לידה, קצת שמאלה ולמטה ממנה, יושב אדם שקנה פֵּרות וירקות לביתו

I said to myself: redemption will come only if their guide tells them, “You see that arch from the Roman period? It’s not important: but next to it, left and down a bit, there sits a man who’s bought fruit and vegetables for his family.”

What is the ge’ulah / redemption that Amichai is reflecting? Is it the throwback to the good ol’ days? Is it even national statehood? No. Rather, it’s an understanding not of the value or fantasy associated with ancient stones, but our current reality of relating to each other as people. Not national mythology, but personal relationships. The tourist that understands that the value of the living person and society is greater than the archaeological wonders has achieved personal redemption.

Consider the following midrash:

ויקרא רבה ט׳:ג׳
מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יַנַּאי שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וְרָאָה אָדָם אֶחָד שֶׁהָיָה מְשֻׁפַּע בְּיוֹתֵר, אֲמַר לֵיהּ מַשְׁגַּח רַבִּי מִתְקַבְּלָא גַבָּן, אֲמַר לוֹ אִין, הִכְנִיסוֹ לְבֵיתוֹ הֶאֱכִילוֹ וְהִשְׁקָהוּ, בְּדָקוֹ בְּמִקְרָא וְלֹא מְצָאוֹ, בְּמִשְׁנָה וְלֹא מְצָאוֹ, בְּאַגָּדָה וְלֹא מְצָאוֹ, בְּתַלְמוּד וְלֹא מְצָאוֹ, אֲמַר לֵיהּ סַב בְּרִיךְ, אֲמַר לֵיהּ יְבָרֵךְ יַנַּאי בְּבֵיתֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ אִית בָּךְ אֲמַר מַה דַּאֲנָא אֲמַר לָךְ, אֲמַר לֵיהּ אִין, אֲמַר לֵיהּ אֱמֹר אָכוֹל כַּלְבָּא פִּיסְתְּיָא דְּיַנַּאי, קָם תַּפְסֵיהּ אֲמַר לֵיהּ יְרוּתָתִי גַבָּךְ דְּאַתְּ מוֹנֵעַ לִי, אֲמַר לֵיהּ וּמַה יַרְתּוּתָךְ גַבִּי, אֲמַר לֵיהּ חַד זְמַן הֲוֵינָא עָבַר קַמֵּי בֵּית סִפְרָא, וּשְׁמָעִית קָלְהוֹן דְּמֵנִיקַיָא אָמְרִין (דברים לג, ד): תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ משֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב, מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַנַּאי אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא קְהִלַּת יַעֲקֹב

Vayiqra Rabbah 9:3

Rabbi Yannai was once walking along the road, and saw a man who was extremely well dressed. Rabbi Yannai said to him: Would you like to come over to my house? The man replied: Yes. Rabbi Yannai brought him into his home, and gave him food and drink. As they were eating and drinking together, he examined him in his knowledge of Bible, and found out that he had none; examined his knowledge of Mishnah, and he had none; his knowledge of aggadah (midrash), and he had none; his knowledge of Talmud and he had none. Rabbi Yannai then told him: Wash and recite birkat hamazon. Said the guest: Let Yannai recite birkat hamazon in his own home. Seeing that he could not even recite a berakhah, Yannai told him: Can you at least repeat what I say? Said he: Yes. Said Rabbi Yannai: repeat the following: ‘A dog has eaten Yannai’s bread.’ Offended, the man stood up, and grabbed Rabbi Yannai by the coat! He then said: My inheritance is with you, and you are withholding it from me! Said Rabbi Yannai with puzzlement: What legacy of yours is there with me? He replied: Once I passed by a school, and I heard the voices of the little children saying: ‘Moses gave us the Torah, the inheritance of the congregation of Jacob.’ They did not say ‘the inheritance of the congregation of Yannai,’ but the ‘congregation of Jacob.’

The midrash is trying to teach us that Torah is not reserved for the few who know and understand it, but rather for all, and that the way that we act on our textual heritage is by reaching out to everybody, not to the select few whom we like.

While we continue to emphasize redemption in many of our rituals, including the seder, redemption can come in different forms and quantities. Rather than think of the great ge’ulah as an echo of yetzi’at Mitzraim, perhaps we can re-orient ourselves to consider that personal redemption will come when we all recognize the humanity in the other, when we reach out in meaningful ways to the people around us. That Torah is for all, and it teaches us to be in relation with all.

Perhaps that is what Pesah comes to teach us.

חג שמח! Happy Pesah!

~

Rabbi Seth Adelson

(Originally delivered at Congregation Beth Shalom, Shabbat morning, 4/13/2019.)